Collocations, Idioms e Phrasal Verbs: Qual é a Diferença?
Um estudante que diz "do a decision" ou "break a cold" pode até ter um bom vocabulário, mas errou algo mais sutil: a forma como as palavras se combinam. Entender a diferença entre collocations, idioms e phrasal verbs é um dos maiores divisores de águas entre o inglês intermediário e o avançado — e é exatamente o tipo de conhecimento de vocabulário cobrado no nível B2 e acima.
QUICK ANSWER
Collocations são combinações de palavras que soam naturais (ex.: make a decision). Idioms são expressões fixas com significado figurado (ex.: break the ice). Phrasal verbs são combinações de verbo + partícula (ex.: give up). O International English Test (IET) avalia os três no nível B2 — teste sua prontidão com o teste de inglês upper-intermediate B2.
O Que São Collocations, Idioms e Phrasal Verbs?
Antes de comparar as três categorias, vale definir cada termo com clareza.
Collocations são pares ou grupos de palavras que falantes nativos habitualmente usam juntos. O significado de cada palavra continua sendo majoritariamente literal — a "regra" é que certas combinações soam naturais enquanto outras não. Você makes a decision, não does a decision. Você takes a photograph, não makes one.
Idioms são expressões fixas cujo significado geral é figurado e não pode ser deduzido pelas palavras individuais. "Break the ice" não tem nada a ver com gelo de verdade; significa quebrar o gelo em uma situação social, deixar as pessoas mais à vontade.
Phrasal verbs são verbos combinados com uma ou mais partículas (preposições ou advérbios) que juntos formam um novo significado. "Give up" é um phrasal verb que significa desistir — o significado combinado é diferente das palavras separadas.
As três categorias pertencem à família das expressões multipalavras (multi-word expressions — MWEs), um termo usado na linguística e no framework CEFR para descrever combinações de palavras fixas ou semifixas que os estudantes precisam aprender como unidades.
20 Exemplos de Collocations
Um teste confiável para identificar uma collocation: você geralmente consegue explicar o significado palavra por palavra, mas apenas uma palavra "encaixa" naturalmente com a outra.
| # | Collocation | Padrão |
|---|---|---|
| 1 | make a decision | verbo + substantivo |
| 2 | take a photograph | verbo + substantivo |
| 3 | do the housework | verbo + substantivo |
| 4 | have a conversation | verbo + substantivo |
| 5 | pay attention | verbo + substantivo |
| 6 | heavy rain | adjetivo + substantivo |
| 7 | strong coffee | adjetivo + substantivo |
| 8 | fast food | adjetivo + substantivo |
| 9 | deeply concerned | advérbio + adjetivo |
| 10 | fully aware | advérbio + adjetivo |
| 11 | catch a cold | verbo + substantivo |
| 12 | break a record | verbo + substantivo |
| 13 | meet a deadline | verbo + substantivo |
| 14 | reach a compromise | verbo + substantivo |
| 15 | raise awareness | verbo + substantivo |
| 16 | commit a crime | verbo + substantivo |
| 17 | launch a campaign | verbo + substantivo |
| 18 | draw a conclusion | verbo + substantivo |
| 19 | golden opportunity | adjetivo + substantivo |
| 20 | make progress | verbo + substantivo |
Perceba que muitos dos verbos acima — make, take, do, have — são chamados de verbos delexicais porque carregam pouquíssimo significado por conta própria; é o substantivo que faz o trabalho semântico. Confundi-los ("do a decision") é um dos erros mais comuns no inglês dependendo da língua materna. Para brasileiros, isso é especialmente relevante, pois o português também tem verbos "leves" como fazer e tomar que nem sempre correspondem aos equivalentes em inglês.
20 Exemplos de Idioms
Idioms são opacos: o significado figurado precisa ser aprendido como um bloco. Tentar adivinhar pelas palavras individuais leva o estudante pelo caminho errado.
| # | Idiom | Significado |
|---|---|---|
| 1 | break the ice | quebrar o gelo, reduzir a tensão social |
| 2 | bite the bullet | aguentar firme numa situação difícil |
| 3 | let the cat out of the bag | revelar um segredo sem querer |
| 4 | the ball is in your court | é a sua vez de agir |
| 5 | once in a blue moon | muito raramente |
| 6 | hit the nail on the head | acertar em cheio, ter razão |
| 7 | under the weather | sentindo-se mal, adoentado |
| 8 | burn bridges | estragar definitivamente uma relação |
| 9 | cost an arm and a leg | ser muito caro, custar os olhos da cara |
| 10 | pull someone's leg | zoar alguém, pregar uma peça |
| 11 | barking up the wrong tree | estar no caminho errado |
| 12 | spill the beans | revelar informação confidencial |
| 13 | read between the lines | encontrar o significado oculto |
| 14 | miss the boat | perder uma oportunidade |
| 15 | sit on the fence | ficar em cima do muro |
| 16 | get cold feet | ficar com frio na barriga, perder a coragem |
| 17 | see eye to eye | concordar com alguém |
| 18 | jump on the bandwagon | seguir uma tendência popular |
| 19 | bite off more than you can chew | pegar mais do que consegue dar conta |
| 20 | kill two birds with one stone | matar dois coelhos com uma cajadada só |
20 Exemplos de Phrasal Verbs
Phrasal verbs combinam um verbo base com uma partícula. O resultado pode ser transparente (o significado é mais ou menos previsível) ou opaco (o significado é idiomático). Essa distinção importa para a classificação — veja a seção de sobreposições abaixo.
| # | Phrasal Verb | Significado | Transparente? |
|---|---|---|---|
| 1 | give up | desistir | Não |
| 2 | break down | parar de funcionar / chorar | Não |
| 3 | look up | pesquisar uma informação | Não |
| 4 | run out of | esgotar um estoque | Não |
| 5 | put off | adiar | Não |
| 6 | bring up | levantar um assunto / criar um filho | Não |
| 7 | carry out | realizar / executar | Não |
| 8 | set up | estabelecer ou organizar | Não |
| 9 | turn down | recusar / baixar o volume | Não |
| 10 | come across | encontrar / parecer | Não |
| 11 | sit down | sentar | Sim |
| 12 | stand up | levantar de um assento | Sim |
| 13 | go away | ir embora | Sim |
| 14 | wake up | acordar | Sim |
| 15 | switch off | desligar um aparelho | Sim |
| 16 | pick up | pegar / buscar alguém / pegar uma habilidade | Parcialmente |
| 17 | cut down on | reduzir o consumo | Não |
| 18 | get over | se recuperar de algo | Não |
| 19 | fall out with | brigar e se afastar de alguém | Não |
| 20 | take after | parecer com um dos pais | Não |
Phrasal verbs são notoriamente difíceis porque a mesma combinação de verbo + partícula frequentemente gera múltiplos significados ("pick up a bag", "pick up a language", "pick up speed"). É por isso que eles aparecem com destaque em avaliações de vocabulário de nível intermediário avançado e avançado — e são um ponto de atenção especial para brasileiros que se preparam para processos seletivos em multinacionais ou para pedidos de visto nos EUA, Canadá ou Portugal.
Como Diferenciar os Três: Um Fluxograma de Classificação
Use o fluxograma de decisão abaixo toda vez que encontrar uma expressão multipalavra desconhecida.
É um verbo + partícula (preposição ou advérbio)?
│
├── SIM → É um PHRASAL VERB.
│ O significado é imprevisível pelas palavras isoladas?
│ ├── SIM → Também é IDIOMÁTICO (ex.: "give up").
│ └── NÃO → É um phrasal verb TRANSPARENTE (ex.: "sit down").
│
└── NÃO → O significado é totalmente figurado / não literal?
├── SIM → É um IDIOM (ex.: "break the ice").
└── NÃO → É uma COLLOCATION (ex.: "make a decision").
A pergunta-chave em cada etapa é: você consegue prever o significado pelas palavras individuais? Se sim, você está diante de uma collocation ou de um phrasal verb transparente. Se não, você entrou em território idiomático.
Onde as Categorias Se Sobrepõem
As três categorias não são caixas fechadas. Várias expressões ficam na fronteira entre duas categorias — e reconhecer essas sobreposições é sinal de profundidade vocabular genuína.
Phrasal Verbs Idiomáticos
Como o fluxograma mostra, muitos phrasal verbs são simultaneamente idiomáticos. "Break down" (parar de funcionar ou chorar) é um phrasal verb E um idiom, porque o significado é figurado. Estudantes que entendem isso evitam o erro de tratar todos os phrasal verbs como imprevisíveis ou todos os idioms como não verbais.
Idioms Colocationais
Alguns idioms se tornaram tão comuns que suas palavras componentes ficaram colocationalmente fixas — ou seja, você não pode substituir sinônimos mesmo quando o significado pareceria lógico. Você não pode dizer "snap the ice" ou "fracture the ice" em vez de "break the ice", ainda que esses verbos sejam sinônimos próximos de "break". A collocation e o idiom se reforçam mutuamente.
Collocations com Phrasal Verbs
Phrasal verbs transparentes aparecem com frequência em collocations. "Switch off the lights", "turn on the television" e "pick up the phone" são collocations construídas a partir de phrasal verbs transparentes. A restrição collocacional aqui está no substantivo que segue o phrasal verb, não na combinação verbo + partícula em si.
Entender essas sobreposições também é relevante para compreender o registro formal versus informal no inglês — idioms e phrasal verbs tendem a aparecer mais na fala informal, enquanto collocations estão presentes em todos os registros.
Por Que Isso Importa para a Proficiência em Inglês
O vocabulário no nível da palavra isolada — saber que "ubiquitous" significa onipresente — é só metade do caminho. O framework CEFR identifica amplitude e precisão lexical como algo distinto do tamanho bruto do vocabulário. Produzir inglês natural significa escolher as combinações certas de palavras, não apenas as palavras certas.
No nível B2, espera-se que os estudantes usem "um repertório suficientemente amplo de vocabulário para descrever claramente e expressar pontos de vista sobre a maioria dos temas gerais com alguma flexibilidade" (CEFR, Conselho da Europa, 2001). Essa flexibilidade é exatamente o que collocations, idioms e phrasal verbs proporcionam.
Considere duas frases com o mesmo conteúdo:
- Fraca (B1): "She stopped trying after many problems."
- Forte (B2): "She gave up after running into a series of setbacks."
A segunda frase usa um phrasal verb (gave up), uma collocation (running into setbacks) e demonstra o tipo de escolha lexical que distingue o inglês upper-intermediate do intermediário. Vale lembrar que cognatos e falsos cognatos criam uma camada adicional de desafio — um estudante brasileiro pode escolher a collocation errada mesmo conhecendo o vocabulário individual, por influência do português.
Erros Comuns que Você Deve Evitar
-
Usar o verbo delexical errado numa collocation. O erro mais frequente é confundir make e do: "do a mistake" em vez de "make a mistake", ou "make the housework" em vez de "do the housework". Aprenda as collocations de alta frequência com make/do/take/have como prioridade.
-
Interpretar idioms de forma literal. "He kicked the bucket" não é sobre um balde. Quando uma expressão figurada aparece no contexto, verifique se uma leitura literal faz sentido antes de assumir que faz.
-
Tratar todos os phrasal verbs como intercambiáveis com sinônimos de uma só palavra. "Give up" e "abandon" se sobrepõem em alguns contextos, mas não em todos. Phrasal verbs frequentemente carregam um registro ou nuance específico que sinônimos formais não capturam.
-
Esquecer que idioms são fixos. Estudantes às vezes modificam idioms criativamente — "kill three birds with one stone" ou "break the snow" — o que soa estranho para falantes nativos. Idioms devem ser usados na forma convencional.
-
Presumir que a partícula num phrasal verb é previsível. "Look up to" (admirar), "look down on" (menosprezar) e "look after" (cuidar de) usam o mesmo verbo com partículas diferentes e produzem significados completamente distintos. Sempre aprenda phrasal verbs com sua partícula específica.
Conclusão
Collocations, idioms e phrasal verbs cada um seguem sua própria lógica, mas compartilham uma exigência em comum: os estudantes precisam armazená-los e recuperá-los como blocos, não como palavras individuais encadeadas. As distinções principais são:
- Collocations — combinações naturais de palavras, majoritariamente literais, regidas pelo hábito de uso (make a decision).
- Idioms — expressões figuradas fixas, com significado imprevisível pelas palavras individuais (break the ice).
- Phrasal verbs — combinações de verbo + partícula, que vão do transparente ao totalmente idiomático (give up).
- A sobreposição é real — muitos phrasal verbs são idiomáticos; muitos idioms são colocationalmente fixos.
- O registro importa — idioms e phrasal verbs tendem ao informal; collocations aparecem em todos os registros.
Dominar essas três categorias é um marcador confiável de proficiência B2 e acima. Quer saber onde você está? Faça nosso teste de inglês upper-intermediate B2 e receba um resultado alinhado ao CEFR em menos de 20 minutos.
Perguntas frequentes
Equipe editorial da International English Test
Membro associado da ALTE · Avaliação de inglês do Reino Unido · Desde 2023
Achou útil? Compartilhe:


